学习《新概念英语》的心得体会范文
英语专业八级对英语听力,阅读,翻译,写作等能力要求极高,学习新四前,我针对这四项制定学习方法,以便充分利用新四教材。当然,不考专八的同学也能以此提高英语能力!
听力 睡前精听十五分钟
⒈ 新课1 → 复述(回忆文章框架,逻辑,关键词)
⒉ 新课2 → 复述
⒊ 旧课 → 默背(一般背一半就睡着了,也好,促进睡眠,一举两得)
注意:集中精力,专注理解,省时高效。音量适中,保护听力。若心烦不能静心,宁可不听。
阅读 把文章当阅读理解材料,计时阅读。
⒈ 浏览课后阅读理解选择题(课后选择题前四题)的题目,勾出题眼。
⒉ 阅读文章,题眼处格外仔细。
⒊ 做题并核对答案(配套答案书可在书店买到)。
⒋ 分析错项原因,标出做题时间,正确率。
注意:由于新课已在昨晚睡前当听力教材使用,整体框架都有所了解,阅读难度也有所降低。若用《练习详解》核对答案,请不要看详细解释,因为有文章句子的翻译,影响下一步的学习。
翻译 把文章当英译中材料使用
⒈ 备一本专门翻译本。
⒉ 不借助课后单词表和短语解释,计时翻译。
⒊ 译后标注新词音标,并阅读课后解释,初步估计译错处。
⒋ 仔细分析参考译文,用不同符号标出错译,转译,增译,漏译,好词,顺序等。符号自己定,用多了便熟练。统计错译数目。
⒌ 核对自已的译文,客观评价打分。(本人以意群为句,译对的在句前打勾,半对半勾,译错打叉,分别统计各项数目及意群总数。各项占总数比值便能反映译文优劣。再根据错译数目及翻译时间,书写等因素给文章难度定个等级,给自己译文评个分)
注意:对参考译文和自己译文的分析与评价最为重要,因为语言理解是个转码过程。自已的译文是母语对英语理解的确切反映,而自己译文与参考译文的差距便反映英语理解能力的高低。只有发现这个差距才能想办法使差距缩小,提高英语能力。
写作 背诵文章,把文中好词好句信手拈来。
⒈ 看参考译文快速粗背一遍(努力回想所记得的词句)。
⒉ 听一遍文章听力,画出断句处。浏览参考译文,分析文章结构。
⒊ 结合参考译文,一段一段细背。
⒋ 合上书整篇背诵。
注意:背诵在于理解,而做完翻译练习,已能充分理解文章,只需看着参考译文便能粗背个大概。虽然整篇背下来一个小时都不用,但记忆有其遗忘规律,把握规律及时翻背才能打败遗忘。而把背的东西活用于写作,做到句型用对,单词拼写正确,还需更多的努力才行。
总之:
方法是多样的,适合自己的才是最好的!本人的方法可供借鉴,但不足之处,望广大学友见谅。
整个假期,我一天学一篇,背一篇,虽然过程很苦,但却非常满足,可能我比较喜欢踏实有规律的学习方法吧。上午做翻译并评析,中午午休前背下文章,午休默背,下午做课后习题,晚上做专八听力及翻背一次。睡前默背第二次(没背完第二天醒了躺着背)。 虽然每篇文章我都背三遍以上,遗忘还是在继续。我知道有种“二二相进”循环记忆法,但翻背太耗时,也与新课学习冲突,我没能做到及时翻背。如果现在48篇新四文章随便挑一篇让我背,说实话,我只能转背个大概。一字不差,语音地道,非常流利地背诵出来,现在的我还做不到。不过,它是我追求的目标!相信只要坚持不懈,未来的我一定能做到!